盘点中共新领导层新语 通俗平易展新风
Inspiring words from top CPC leadership

 
Comment(s)打印 E-mail China.org.cn  2012-12-27
调整字号大小:

中共新一届领导集体履新一个多月来,言谈话语成为外界关注的焦点之一。“打铁还需自身硬”、“改革是最大的红利”、“敢于啃硬骨头”等一系列通俗朴实的表述,被认为展示了务实的形象和作风。

谈反腐 On combating corruption

—— 打铁还需自身硬
       We must first of all conduct ourselves honorably.

11月15日,中共中央总书记习近平在当选后的首次亮相中,指出了党面临的一些突出问题,要求“全党必须警醒起来”,坚持党要管党、从严治党,做到“打铁还需自身硬”。【详细

—— 物必先腐,而后虫生
       Worms breed in decay.

11月17日,习近平在十八届中共中央政治局第一次集体学习时,以“物必先腐,而后虫生”之说警醒全党,并强调“腐败问题越演越烈,最终必然会亡党亡国!” “我们要警醒啊!”

—— 信任不能代替监督
       Trust can never replace supervision.

11月30日,中共中央政治局常委、中央纪委书记王岐山在京主持召开座谈会,听取专家学者对党风廉政建设和反腐败工作的意见和建议。王岐山强调,信任不能代替监督,各级纪检监察机关必须加强自身建设。【详细

十八大闭幕后短短一月,多位官员应声落马。被查处的官员中上至省部级高官,下至乡镇村官,充分说明中央的反复重拳“即拍苍蝇,也打老虎”。评论指出,官员的密集落马,一方面是由于自下而上的民间参与,另一方面则是自上而下的体制对接。在中央新领导层就反腐问题发出措辞严厉的表态之后,中国反腐在官方和民间的共同推动下,提升到了一个新高度。

谈改革 On reforms

—— 敢于啃硬骨头,敢于涉险滩
       We should dare to tackle difficulties and venture along dangerous paths (to break through the barriers thrown up by ideological differences and vested interests on the way of reform).

12月7日到11日,习近平在广东省考察工作时强调,改革开放永无止境,停顿和倒退没有出路。要坚持改革开放正确方向,敢于啃硬骨头,敢于涉险滩,既勇于冲破思想观念的障碍,又勇于突破利益固化的藩篱。

—— 改革还是最大的红利
       Reform is still the biggest bonus for China. / Reform remains China's biggest bonus.

在国务院11月21日召开的全国综合配套改革试点工作座谈会上,中共中央政治局常委、国务院副总理李克强突出强调:“改革还是最大的红利!”他指出,改革开放30年来,中国取得了举世瞩目的经济建设和社会发展成就,这个甜头我们已经尝到。“我们必须也只能往前走,没有退路。”他说,“让人民要过上更加美好的生活,必须通过改革开放。”【详细

—— 中国的经济成就与改革密不可分
       China's economic achievements and its reform are inseperable.

12月11日,李克强在会见美国前总统吉米•卡特时指出,世界上很多人更多地看到中国取得的巨大经济成就。其实,中国经济成就的取得,与社会的进步、全面改革的推动是密不可分的。

舆论认为,从新任领导人的讲话可看出中国将一如既往地进行改革开放。十八大过去一个月,改革的气息就已经扑面而来,从习近平赴广东视察,到李克强谈“改革红利”,均释放出强烈的改革信号。

1   2   Next  


分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter