|
截至2012年底,全国共有15个省市拿出了各自的异地高考实施方案。[资料图] By Dec. 31, 2012, a total of 15 provinces and municipalities had formulated plans to ensure that children of migrant workers can enjoy the same rights as their urban peers in terms of education. [File photo] |
作者:李京荣
“异地高考”是中国近年来的一个流行词语,它指进城市务工人员随迁子女可享受与流入地同龄人同等的能够就地参加高考的权利。 |
The "offsite college entrance examination" has become a popular term in China over recent years. Its meaning signifies that children of migrant workers can enjoy the same rights as their urban peers in sitting college entrance exams locally. |
中国的户籍制度曾规定,孩子必须在其户口所在地就学。2003年国家颁布的一项条例将这一规定修改为,随迁子女可在其父母工作所在城市接受九年义务制教育。 | China's hukou, the nation's household registration system, used to confine children to attend schools in their native places. A 2003 regulation amended this by allowing migrant workers' children to receive the nine-year compulsory education in the cities where their parents work. |
随着城市流动人口的不断增多,务工人员随迁人员子女在流入地接受教育和参加高考的问题日益迫切。按照现行的政策,务工人员随迁子女或因升学而不得不返回原籍所在地,或因选择留在父母所在城市而不得不面临辍学的险境。 | But the country has in recent years faced mounting protests from its migrant workers, whose children under the current policies have to either return to their native places for further schooling or risk dropping out of school if they stay with their parents in the cities. |
北京市2012年12月30日出台关于异地高考工作方案,自2013年起,北京将允许外来务工人员随迁子女参加中等职业学校考试录取,毕业后,可按照有关规定参加高等职业学校的考试录取。 | According to plans published by the Beijing municipal government on Dec. 30, 2012, the capital city will allow migrant workers' children to attend local vocational schools in 2013 and allow them to be matriculated by colleges after graduating from the vocational programs. |
上海2012年12月30日出台异地高考方案,自2014年起,外来务工人员随迁女可在上海参加全日制中等职业学校的自主招生考试,接受全日制中等职业教育,包括“中高职贯通培养模式”的专业教育;其子女在上海市参加全日制中等职业学校自主招生并完成全日制中等职业教育完整学习经历后,可参加上海市普通高等职业学校自主招生考试;其子女参加全日制普通高等职业学校自主招生并完成高等职业教育完整学习经历后,可在上海市参加普通高等学校专升本招生考试。 | Shanghai went one step further, saying in its plans that it will allow migrant children in the city to enter local senior high schools, vocational schools and sit college entrance exams locally starting in 2014. |
广东省2012年12月31日出台的异地高考方案则是“三年四步走”。自2013年起,在广东积分入户的异地务工人员、高技能人才子女“零门槛”参加高考;符合条件的进城务工人员随迁子女从2014年开始可以报考高等职业学院,2016年可以报名参加高考。 | Guangdong Province set its goal in several steps. It has asked its cities to start recruiting migrant workers' children in local senior high schools in 2014. The province will allow for these children to sit local senior high schools and college entrance exams, as well as compete with their local peers on equal footing in college entrance starting in 2016. |
以上三地外来务工人员随迁子女可以享受新政策的前提是,外来务工人员必须具备居住许可证明、稳定的工作和收入,并符合所在地其它有关规定。 | Migrant workers, whose children could benefit from the new plans of the abovementioned three regions, must have residential permits, stable jobs and incomes, and meet other local requirements, according to the plans. |
截至2012年底,全国共有15个省市拿出了各自的异地高考实施方案。根据各地已出台的相关政策,黑龙江、安徽、重庆、河北、湖南、吉林、辽宁、浙江、江苏、河南、云南、湖北等地的外来务工人员随迁子女,2013年起即可在当地参加高考。 | By Dec. 31, 2012, a total of 15 provinces and municipalities had formulated plans to ensure that children of migrant workers can enjoy the same rights as their urban peers in terms of education. The other provinces and municipalities include Heilongjiang, Anhui, Chongqing, Hebei, Hunan, Jilin, Liaoning, Zhejiang, Jiangsu, Henan, Yunan, and Hubei. Their plans stipulate that starting in 2013, those children of migrant workers can sit college exams locally. |
Go to Forum >>0 Comment(s)