国家铁路局等新机构的英文名称怎么说?
English names of Chinese new state agencies released

 
Comment(s)打印 E-mail 北青网综合  2013-03-11
调整字号大小:

国家铁路局等新机构英文名称发布

昨天上午,国务院机构改革和职能转变方案公布,新组建4个部门:国家铁路局、国家卫生和计划生育委员会、国家食品药品监督管理总局、国家新闻出版广播电影电视总局,成立中国铁路总公司。这些新机构英文名称是什么呢?

具体为:

国家卫生和计划生育委员会

National Health and Family Planning Commission

国家食品药品监督管理总局

General Administration of Food and Drug

国家铁路局

State Railway Administration

中国铁路总公司

China Railway Corporation

国家新闻出版广播电影电视总局

General Administration of Press and Publication, Radio, Film and Television

建议

新机构名字要起得科学

新闻出版总署副署长邬书林称,政府机构的名字要起得科学。现在把新闻出版总署和广电总局两个部门合并了,根据功能要想出一个相符的名字。“没一个国家把名字拉出十四个字来,如果再加上‘中华人民共和国’多少个字啊?”在他看来,机构名字看上去是小事,但过去“刑部、户部、礼部、兵部,就一个字,也能清清楚楚,没任何交叉。”邬书林认为,一定要找一个科学的,名实相符的名字,“老祖宗有话啊,‘名不正则言不顺’,关键是后面‘(言不顺则)事不成’啊!”

张丕民也认为,这个机构的名字需要进一步考虑,“要有点儿科学、有点儿智慧、概括能力,还有点儿国际意识,别老让人家笑话。”

分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter