国家人权行动计划(2016-2020年)
National Human Rights Action Plan of China (2016-2020)

 
Comment(s)打印 E-mail China.org.cn 2016-09-29
调整字号大小:

五、人权条约履行和国际交流合作V. Fulfillment of Obligations to Human Rights Conventions, and International Exchanges and Cooperation in the Field of Human Rights
认真履行已参加的国际人权条约,积极推进国际人权交流与合作。China shall continue to earnestly fulfill its obligations to the international human rights conventions to which it has acceded, and actively conduct international exchanges and cooperation in the field of human rights.
——撰写《经济社会文化权利国际公约》第三次履约报告,并提交联合国经济、社会和文化权利委员会审议。-- China shall complete the third report on implementing the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and submit it to the United Nations Committee on Economic, Social and Cultural Rights for consideration.
——撰写《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约》第七次履约报告,并提交联合国禁止酷刑委员会审议。-- China shall complete the seventh report on implementing the Convention Against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, and submit it to the United Nations Committee Against Torture for consideration.
——撰写《消除一切形式种族歧视国际公约》第十四次至第十七次合并履约报告,并提交联合国消除种族歧视委员会审议。-- China shall complete the 14th-17th combined report on implementing the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and submit it to the United Nations Committee on the Elimination of Racial Discrimination for consideration.
——撰写《消除对妇女一切形式歧视公约》第九次履约报告,并提交联合国消除对妇女歧视委员会审议。-- China shall complete the ninth report on implementing the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women, and submit it to the United Nations Committee on the Elimination of Discrimination Against Women for consideration.
——撰写《儿童权利公约》第五次履约报告,包括《〈儿童权利公约〉关于买卖儿童、儿童卖淫和儿童色情制品问题的任择议定书》《〈儿童权利公约〉关于儿童卷入武装冲突问题的任择议定书》相关内容,并提交联合国儿童权利委员会审议。-- China shall complete the fifth report on implementing the Convention on the Rights of the Child, including the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the Sale of Children, Child Prostitution and Child Pornography and the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the Involvement of Children in Armed Conflict, and submit it to the United Nations Committee on the Rights of the Child for consideration.
——撰写《残疾人权利公约》第二次履约报告,并提交联合国残疾人权利委员会审议。-- China shall complete the second report on implementing the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and submit it to the United Nations Committee on the Rights of Persons with Disabilities for consideration.
——继续推进相关法律准备工作, 为批准《公民及政治权利国际公约》创造条件。-- China shall continue to advance related legal preparations and pave the way for ratification of the International Covenant on Civil and Political Rights.
——全面参与联合国人权机制工作,推动联合国人权理事会等机制同等重视经济、社会、文化权利和公民、政治权利,以公正、客观和非选择性方式开展工作。-- China shall fully participate in the work of the UN' s human rights mechanisms, and promote the United Nations Human Rights Council (HRC) and other mechanisms to attach equal importance to economic, social and cultural rights as well as civil and political rights, and function in a fair, objective and non-selective manner.
——认真落实中国在人权理事会第一轮、第二轮国别人权审查中接受的建议,积极参与第三轮国别人权审查。-- China shall implement the related proposals offered during the HRC's first- and second-round Universal Periodic Review for China, and is actively participating in the third round.
——与人权理事会特别机制开展合作。认真答复特别机制来函。根据接待能力,邀请有关特别机制访华。继续推荐中国专家竞聘特别机制。-- China shall cooperate with the Special Procedures of the HRC, answer letters from it, and invite representatives of that body to visit China, as appropriate. China will continue to recommend Chinese experts for the posts in the Special Procedures.
——与联合国人权高级专员办公室开展交流与合作。-- China shall conduct exchanges and cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights.
——在平等和相互尊重基础上与有关国家开展人权对话。加强与金砖国家、发展中国家、发展中国家集团人权磋商与合作,向有需要的发展中国家提供人权技术援助。-- China shall hold dialogues on human rights with relevant countries on the basis of equality and mutual respect. It shall also increase consultation and cooperation on human rights with the other four BRICS countries (Brazil, Russia, India and South Africa), developing countries and the G77 (group of developing nations), and provide technical assistance in human rights field demanded by other developing countries.
——参与亚欧非正式人权研讨会等区域、次区域人权交流活动。主办2016年亚欧非正式人权研讨会。办好北京人权论坛、中欧人权研讨会、中德人权研讨会、中美司法与人权研讨会。-- China shall participate in the Informal Asia-Europe Meeting (ASEM) Seminar on Human Rights and other regional and sub-regional activities on human rights. In 2016 China will host the 16th Informal ASEM Seminar on Human Rights. It shall make due contribution to the holding of Beijing Forum on Human Rights, Sino-European Forum on Human Rights, Sino-German Human Rights Dialogue and Sino-American Dialogue on Rule of Law and Human Rights.
——推动中国海外企业在对外经贸合作、援助、投资中遵守驻在国法律,履行社会责任。-- China shall urge its overseas enterprises to abide by the laws of the countries in which they are stationed, and fulfill their social responsibilities in the process of conducting foreign economic and trade cooperation, providing assistance and making investment.
——支持和推动民间组织参与国际人权交流与合作,为推动国际人权事业健康发展作出民间贡献。-- China shall support and promote the participation of non-governmental organizations in international exchanges and cooperation in the field of human rights to make their contributions to the healthy development of human rights around the world.
跳转至目录 >>Back to Contents >>

<  1  2  3  4  5  6  7  8  >  


分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter