老翻译家的情怀——采访高莽先生

人物
Comment(s)打印 E-mail 中国网 2016-11-28

“新中国成立,这个剧本在全国都演过。在首都演出时我发现观众席中有笑声。一问,原来是东北腔太重了。从那以后,我才知道翻译不是那么容易的事情。不是‘你用外文说,我用中文会讲’就可以了,一定需要文学修养。看起来很简单的一句话,实际上是很艰难的一件事。”高莽先生说:从事翻译必须有“爱心”,这样才能翻译得好。毕竟对于自己喜欢的作品,翻译起来很开心。

<  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  >  


分享到:
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter