老翻译家的情怀——采访高莽先生
人物
0
Comment(s)
打印
E-mail
中国网 2016-11-28
高莽先生的家中到处都堆满了书,而且很多都是他自己写的。他说80年代以后,中苏关系回暖,生活使他经受许多挫折,主要之点是开始关注有关苦难的作品。他说他从此再没有翻译‘乌拉!’、‘万岁!’一类的作品。苦难才是生活中常见现象。”
<
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
>
分享到:
Related
Go to Forum >>
0
Comment(s)
No comments.
Add your comments...
User Name
Required
Your Comment
Enter the words you see:
Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your stories
Get more from China.org.cn
Mobile
RSS
Newsletter
老翻译家的情怀——采访高莽先生
2016年11月16日,90岁高龄的高莽先生在自己家中简单讲述了自己的创作和生活经历。高莽先生长期从事翻译、编辑、俄苏文学研究和中外文化交流与对外友好活动,属于我国俄语文学翻译方面的泰斗级人物;同时兼顾文学与美术创作。
中国网
Go to Forum >>0 Comment(s)