财政部:对130万元以上豪车加征10%消费税

Comment(s)打印 E-mail China.org.cn  2016-12-06

Higher consumption tax on luxury cars

编者按:财政部11月30日在官方网站发布通知称,为引导合理消费,促进节能减排,自2016年12月1日起,国家对超豪华小汽车,在生产(进口)环节按现行税率征收消费税基础上,在零售环节加征消费税,税率为10%。征收范围为每辆零售价格130万元(不含增值税)及以上的乘用车和中轻型商用客车,即乘用车和中轻型商用客车子税目中的超豪华小汽车。将超豪华小汽车销售给消费者的单位和个人为超豪华小汽车零售环节纳税人。目前国内销的售130万元以上汽车产品主要分布在高性能跑车、大型豪华轿车以及大型豪华SUV领域,国产的价格在130万元以上的超豪华汽车几乎空白。据了解,自1994年消费税实施起便包含汽车类税目。

Editor's note: China will raise the consumption tax on luxury cars worth above 1.3 million yuan (about US$190,000) starting from Dec. 1, 2016, according to a notice published on the website of the Ministry of Finance on Nov. 30, 2016. In the retail sales link, an additional tax of 10 percent will be levied on luxury car dealers on the basis of the current consumption tax. Cars worth above 1.3 million yuan sold in China are mainly high-performance racing cars, full-size sedans, and full-size sport utility vehicles (SUV). According to the ministry, the new tax is meant to guide reasonable consumption, lower emissions and save energy. China started to collect the consumption tax in 1994 on the transaction of designated consumer goods, including automobiles, in order to guide consumption.

 

2016年12月1日,浙江省杭州市,杭州市民在观看一辆阿斯顿马丁跑车。[中国网图片库 龙巍 摄]
A man looks at an Aston Martin sports car in Hangzhou, capital city of Zhejiang Province, on Dec. 1, 2016. [Photo by Long Wei/photostock.china.com.cn]



1   2   3   4   5   Next  


分享到:
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter