“2017年中外文学出版翻译研修班”在京开班

 
Comment(s)打印 E-mail 中国网 2017-08-22
调整字号大小:

Read in English

 

 开班仪式现场 [中国网 李慧如 摄]

中国网8月22日讯(记者 李慧如)8月21日,由文化部、国家新闻出版广电总局、中国作家协会联合主办、中国图书进出口(集团)总公司、中国文化译研网承办的“2017年中外文学出版翻译研修班”在北京开班。来自30多个国家的50余名作家、翻译家、出版人、评论人齐聚北京,参加为期8天的研修活动,与中国文学、出版、翻译界人才和机构进行面对面交流,选译作品、切磋技艺、分享经验、对话未来,为中国文学出版更好地“走出去”打下坚实的基础。

中国作家协会副主席、书记处书记李敬泽、中宣部文艺局局长汤恒、文化部外联局副局长朱琦、国家新闻出版广电总局进口管理司副司长赵海云出席了开班仪式。

中国作家协会主席李敬泽表示:“当中国以如此巨大的规模、越来越深入地走向世界各国人民的生活的时候,中国作家在这个过程中扮演着非常重要的角色。正如习近平总书记所说的那样,随着中国的发展,中国应该在构建人类命运共同体的过程中,承担更大的责任,发挥更大的作用。我想,这种责任和作用,不仅是政治的、经济的,同时也应该是文化的,也应该是情感的和想象力的。也正是在这个意义上,文学的交流、翻译、出版和推广非常重要。”

文化部外联局副局长朱琦在致辞中说:“文学出版互译合作,是中外文化交流的重要组成部分,也是中国提出的‘一带一路’文化交流与民心相通的重要基石。”他表示,希望通过此次活动“推动中外专业人才和机构更深入的接触,帮助大家了解中国文学出版动态,促进作品互译,推动思想交流。把中国文化更加丰富、完整、准确、全面地呈现给世界,实现文化的美美与共。”

新闻出版广电总局进口管理司赵海云司长在致辞中说:“目前,中国图书走出去进入了更深的认知阶段,实践不断创新。一些中国文学作品在海外市场畅销。中国作家屡获国际大奖。这个发展时期,专业人士的交流沟通非常重要。”

在开班仪式上,与会嘉宾就“中外文学、出版、翻译交流”三个主题进行了交流。

“中外文学出版翻译研修班”是2015年起由三部委共同创办的文化交流品牌,三年来已邀请了一大批海外优秀人才来华,深度参与中国优秀文化作品的译介与传播,在海内外取得了良好反响。

本次研修班部分活动将首次通过视频等形式向社会直播,其中包括23日的贾平凹作品英文版发布仪式、24、25日在北京国际图书博览会上开设的“CCTSS-BIBF翻译咖啡馆”暨阅读中国沙龙活动,以及26日举行的中外文化互译合作成果发布仪式等。届时,包括美国“武侠世界”翻译网站创始人任我行在内的知名译者和作家都将向同行以及公众分享自己的翻译经验,“一带一路”等相关国家驻华使领馆官员也将分别介绍各国文学翻译资助政策,让热爱中外文学的读者和翻译爱好者通过各种渠道见证中外文化交流的生机与活力。

1  2  3  >  


分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter