开塔吊的女汉子:每一次地震之后都感觉劫后重生

Comment(s)打印 E-mail China.org.cn 2018-05-16

One woman's memory of the Sichuan earthquake


周艳的丈夫凌征金拿着对讲机,和塔吊里的妻子交流。(拼版照片)

In these two photos from April 19, 2018, Zhou Yan drives a crane at a construction site in the Tianfu New Area, Chengdu, Sichuan province, while Ling Zhengjin, who is both Zhou's husband and coworker, speaks on a walkie-talkie. [Photo by Cheng Weisong/China.org.cn]


十年前的5.12汶川特大地震发生时,藏族女孩周艳正在汶川县草坡乡的草坡小学上课。

Zhou Yan was still an elementary school student on May 12, 2008, when a magnitude 8 earthquake occurred in her hometown in Wenchuan county in Sichuan province. 

“那时我们学校没事,学校里的孩子也没事,这是特别幸运的事。”周艳说,她和当时读三年级的妹妹在学校待了近一个月,被二伯接走后才知道地震夺去了父母和姐姐的生命。

Zhou and her younger sister were attending class at Caopo Primary School in the county that day. Unlike thousands of other buildings in southwest China, Zhou's school somehow avoided collapse. Zhou and all of her classmates survived the earthquake. But Zhou would soon learn that her parents and elder sister hadn't survived. 

随后姐妹俩一起被接到安康家园,又重新拥有了大家庭。安康家园由中国儿童少年基金会和日照钢铁集团共同发起设立。项目自2008年5月诞生以来,历经北京、日照的安康家园和成都双流的安康家园两个阶段,已走过10年历程,共转移、接收、安置712名孤困儿童。据四川省政府公布,该省共有5335名学生在“5·12”汶川地震中遇难和失踪

Later, the two sisters were transferred to a residential home built specifically for children orphaned by the Sichuan earthquake, which is known in China as the Wenchuan earthquake. According to a press release on www.scio.gov.cn, the Wenchuan earthquake left 5,335 students dead and missing.

十年后的今天,走出安康家园的周艳干着一份常人眼里“女汉子”才会选择的工作,她是一名塔吊司机,已经开了六年的塔吊。

Six years ago, Zhou left the orphanage to work as a crane driver in an engineering company.

考取特种作业操作证后,周艳开始走上塔吊工作岗位。她说:“我那会儿有轻微的恐高症,上去吊东西的时候特别不自在。后来自己慢慢习惯了,就感觉没什么了。”

"I used to be afraid of heights, and working as a crane driver high above the ground made me upset and uncomfortable, but gradually I have gotten used to the job and I am not afraid of it anymore," said Zhou.

周艳和大自己两岁的丈夫凌征金是同事,已经是两个儿子的母亲。

Zhou now has two sons with her husband, who is also a crane worker in the same company.

周艳说:“我老家还有爷爷奶奶。我父母去世了,爷爷奶奶是最难受的。经历了地震之后我就觉得,如果你自己都不坚强,怎么给他们安全感?如果我不坚强一点,不去开导他们,让他们一直沉浸在悲痛当中,不敢想象他们会什么样。”

"It was a heartbreaking event. I was once unable to extricate myself from the grief of my parents' death in the Wenchuan earthquake. My grandparents were heartbroken, too, so I had to learn to become strong. Otherwise, who would take care of my grandparents?"

走上工作岗位的周艳回想起安康妈妈时说:“在安康家园,带我的安康妈妈教会我很多。我学到最多的是,要让自己走出去后生活自理。在社会上,自己的责任得自己担,自己该做的得自己做。”周艳说,现在最大的期待就是希望自己身边的每个人都活得开心快乐。“不要让自己一直在压抑的状态中,希望都开开心心、积极乐观。”

Zhou said that she learned a lot from her teachers in the orphanage. "They taught me basic life skills, including self-protection and one's responsibilities to the family," she said, adding, "I don't want to be in a state of depression forever, and I hope that everyone can be happy and optimistic every day."

据国务院新闻办公室发布的汶川地震遇难人数——已确认69227人遇难,374643人受伤,失踪17923人。

Statistics from China's State Council Information Office show that the death toll from the Sichuan earthquake was 69,227, and the numbers of people listed as missing and injured were 17,923 and 374,643, respectively.

(文/陈维松 仝选 摄/陈维松 英译/李京荣)


1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   >  


分享到:
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter