冉光津:守住老技艺 传承“枫香染”

Comment(s)打印 E-mail 新华网 2019-05-09

5月6日,冉光津在位于都匀市的“枫香染”工艺体验馆里整理“枫香染”工艺半成品。冉光津来自贵州省黔南布依族苗族自治州惠水县,本是一名美术老师的她,在偶然接触到“枫香染”后,走上民族印染工艺传承之路。“枫香染”是惠水民间的一种染织工艺。当地人用枫香树脂和水牛油混合作为原料,在土布上描绘图案,然后浸入染缸再取出经水煮脱脂,形成对比强烈的蓝底白花。其印染品颜色和花纹古朴、雅致,被誉为“画在布上的青花瓷”。敢想敢做的冉光津辞职后,于2017年在当地相关部门和学校的支持下,创建公司和“枫香染”工艺体验馆,继续深研“枫香染”,设计实用、时尚的服饰、手提包等“枫香染”产品并推向市场;同时为周边的学生和农村妇女免费传授“枫香染”制作技艺。谈到未来,冉光津希望能有更多的人认可自己的“枫香染”作品,能有越来越多的年轻人加入到“枫香染”技艺传承中来。[新华社 杨文斌 摄]

Ran Guangjin arranges the semifinished Fengxiang batik craftwork at her workshop in Duyun City, southwest China's Guizhou Province, May 6, 2019. Ran Guangjin, a former art teacher, now becomes a craftswoman who runs a workshop making Fengxiang batik in southwest China's Guizhou Province. Ran has designed a great variety of Fengxiang printing and dyeing products such as stylish and practical batik clothing and handbags. Fengxiang batik is a kind of wax painting process originated from the Miao-Bouyei Autonomous County of Huishui. Fengxiang printing and dyeing techniques belong to a long tradition rich in cultural content. With its own technical system, the art features designs and patterns that embody both the ancient and the elegant. Ran is also dedicated to promoting the passing down of this art form. She instructs local students and villagers in the Fengxiang printing and dyeing techniques for free. "I hope the young people could pay more attention to making traditional Fengxiang batik crafts, so that the skills may be carried on," said Ran. (Xinhua/Yang Wenbin)

<   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   >  


分享到:
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter