为促进中外翻译交流,提升翻译工作整体水平,中国外文局、中国翻译研究院定于2015年12月20日在北京举办国际翻译家公共论坛,邀请来华参加2015首期国际翻译家研修活动的海外翻译家出席论坛,展示交流此次研修活动成果并与国内翻译界同仁进行面对面交流。
1. 出席论坛的海外专家有:
鲍川运
美国蒙特雷国际研究学院高级翻译与语言学院前院长、教授,中国翻译研究院副院长。
施晓菁(Lynette Shi)
美国蒙特雷国际研究学院高级翻译与语言学院副教授,译有《骆驼祥子》(老舍著)及《全球化和文化自觉》(费孝通著)等译著。
蔡力坚
联合国纽约总部秘书处资深译审。
杨韵琴
联合国纽约总部秘书处同声传译,译有《古今小说》、《警世通言》、《醒世恒言》(合著)等译著。
梅缵月(June Mei)
美国翻译家,独立咨询顾问,高级口译员,英文版《朱镕基答记者问》执行编辑,译有《朱镕基讲话实录》等译著。
杨曙辉
美国贝兹大学中国文学教授, 译有《古今小说》、《警世通言》、《醒世恒言》(合著)等译著。
金凯筠(Karen Kingsbury)
美国查塔姆大学国际关系学教授,译有《倾城之恋》、《半生缘》等译著。
安乐哲(Roger T. Ames)
美国夏威夷大学哲学系教授、夏威夷大学和美国东西方中心亚洲发展项目主任,译有《论语》、《孙子兵法》、《孙膑兵法》、《淮南子》、《道德经》、《中庸》等译著。
莉娅娜•亚索夫斯佳(Liljana Arsovska)
墨西哥学院亚非研究中心研究员和副教授,译有《我不是潘金莲》、《一句顶一万句》、《我叫刘跃进》等译著。
埃里克•亚伯拉罕森(Eric Abrahamsen)
美国翻译家,《路灯》杂志编辑总监,中国文学海外推广网站“纸托邦”的创始人之一(2007年),译有《我的精神家园》等译著。
2. 组织机构
主办:中国外文局、中国翻译研究院
协办:中国翻译协会
承办:中国外文局教育培训中心
新达雅翻译专修学校
3. 报名事项
本论坛向社会公众免费开放,欢迎广大翻译工作者、翻译爱好者、翻译学习者报名参加,自即日起开始报名。因会场座位有限,报满即止。
论坛时间:2015年12月20日下午2:00 – 5:00
论坛地点:内蒙古大厦(北京崇文门内大街2号,东单公园对面)
报名电话:68413892 68488048-8502
联系人:丁老师 郑老师
中国外文局教育培训中心
新达雅翻译专修学校
2015年12月13日