lì li: 丽丽: Lili: |
 |
nà na dǎ diàn huà lái shuō, tā jīn tiān yào wǎn yī diǎnr dào. 娜娜打电话来说,她今天要晚一点儿到。 Nana phoned to say that she will be a little late today. | |
mài kè: 麦克: Mike: |
 |
tā zěn me le? 她怎么了? What's the matter? | |
lì li: 丽丽: Lili: |
 |
tā chéng zuò de gōng jiāo chē bèi dǔ zài bàn lù shàng le. 她乘坐的公交车被堵在半路上了。 The bus she took is stuck in traffic. | |
mài kè: 麦克: Mike: |
 |
tài zāo gāo le! zhè jĭ tiān zǎo shàng dǔ chē tè bié yán zhòng. 太糟糕了!这几天早上堵车特别严重。 That's terrible! The traffic is really bad in the morning these days. | |
|
dāng yī tiān hé shang zhuàng yī tiān zhōng – dé guò qiĕ guò [当一天和尚撞一天钟 – 得过且过] Go on tolling the bell as long as one is a monk – drift or muddle along; do the least that is expected of one; take a passive attitude towards one's work. |
|
ài kè sī guāng zhào rén – kàn tòu le [爱克斯光照人 – 看透了] X-ray somebody –see through him/her. |
|
bā zì méi yī piĕ – zăo zhe ne [八字没一撇 – 早着呢] Not even the first stroke of the character "八" ("eight") has been written – nothing tangible is in sight; there's no sign of anything happening yet. |
|
|
|
 |
dōng yè dú shū shì zĭ yù 冬夜读书示子聿 |
gǔ rén xué wen wú yí lì, 古人学问无遗力, shào zhuàng gōng fu lăo shĭ chéng. 少壮功夫老始成。 zhĭ shàng dé lái zhōng jué qiăn, 纸上得来终觉浅, jué zhī cĭ shì yào gōng xíng. 绝知此事要躬行。 |
Night Reading – to My Son Ziyu The ancients labor hard the learning's fields to till, From youth of industry grows the fruit of old age. What is only gained from the pages is shallow still, In use lies the way to a perfect grasp of knowledge. |
|