Mài kè: 麦克: Mike: |
 |
Wǒ men zhōng wǔ qù nà jiā cān guǎn chī diǎn dōng xi ba? 我们中午去那家餐馆吃点东西吧? Shall we have lunch in that restaurant? | |
Lì li: 丽丽: Lili: |
 |
Hǎo de, wǒ men kě yǐ yù dìng yí gè kào chuāng hù de wèi zi. 好的,我们可以预定一个靠窗户的位子。 Great, we can reserve a window table now. | |
Mài kè: 麦克: Mike: |
 |
Wǒ xiǎng diǎn fèn niú pái, shā là hé mǐ fàn. 我想点份牛排、沙拉和米饭。 I'd like to have a steak, with salad and some rice. | |
Li li: 丽丽: Lili: |
 |
Nǐ xǐ huān shēng de, zhōng děng shóu de, hái shì wán quán shóu de niú pái? 你喜欢生的、中等熟的、还是完全熟的牛排? Do you prefer your steak rare, medium or (completely) well-done? | |
Lì li: 丽丽: Lili: |
 |
Wǒ xǐ huān zhōng děng shóu de, wèi dào bǐ jiào xiān nèn. 我喜欢中等熟的,味道比较鲜嫩。 I like my steak medium. It tastes fresh and tender. | |
|
guān qǐlái dă luó – míng shēng zài wài [关起门来打锣 – 名声在外] Close the door to beat gongs – be well-known |
|
hán dōng là yuè de mă fēng wō – kōng kōng dòng dòng [寒冬腊月的马蜂窝 – 空空洞洞] A hornet's nest in severe winter – empty; hollow; devoid of substance |
|
hăo mă zāo biān dă – rěn rŭ fù zhòng [好马遭鞭打 – 忍辱负重] A hardworking horse is whipped – show great fortitude under humiliating circumstances |
|
hòu bàn yè zuò měi mèng – hăo jĭng bù chán [后半夜做美梦 – 好景不长] Have a beautiful dream after midnight –good times don't last long |
|
|
|

|
huà jī 画鸡 |
tóu shàng hóng guān bú yòng cái 头上红冠不用裁, mǎn shēn xuĕ bái zŏu jiāng lái 满身雪白走将来。 píng shēng bù gǎn qīng yán yǔ 平生不敢轻言语, yí jiào qiān mén wàn hù kāi 一叫千门万户开。 |
A Picture of the Rooster A crimson comb untrimmed on the head, All in white, a rooster walks nearby. In his life seldom a single sound he's made, But thousands of doors soon open to his cry. |
|