Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Translation Tips
翻译漫谈(七) 英译汉:理解是关键

    英译汉,首先遇到的一个问题就是透彻地理解原文。

    看一篇东西,可以有不同的目的。若为获取信息,抓住大意就可以了。  

    若是为了消遣,那就可以看懂多少算多少。若是为了翻译,那就非透彻理解原文不可。

    有时似乎觉得懂了,但翻译起来还是不知如何下手,究其原因,可能仍是未能真正理解原文。在这种情况下,若勉强去译,便会采取机械的办法,逐字翻译,许多误译就是这样产生的。

    1  We want to get all the parties back to the negotiating table.

    2  Their differences have been thrown into sharp relief by the present crisis.

    虽然party一词可以指“政党”,但此处与negotiating table相联系,便指“谈判的一方”了。所以,例1的意思是:我们想把有关各方拉回到谈判桌上来。differences一词本身是有“差别”的意思,但在这个上下文里,它却指“意见分歧”。例2的意思是:目前的危机使得他们的分歧更加引人注目。

    3  He was found guilty of murder.

    4  There is no right of appeal against the decision.

涉及法律时,find不一定表示“发现”,而可以指“裁决”、“判决”。appeal也不一定表示“呼吁”,而可以指“上诉”。因此,例3的意思是:经裁决,他犯有谋杀罪。例4的意思是:关于这项判决,没有上诉权。

        5  The end result of her hard work was a place at medical school.

        6  To graduate with honors from college

    在学校教育方面,work就指学习,a place就是an opportunity to study at a university,也就是一个入学名额,而不是一个工作职位。with honors指的是“以优异的成绩”,而不是“感到荣幸”。因此,例5的意思是:她勤劳学习,终于进了医学院。例6的意思是:以优异的成绩从大学毕业。

        7  This new production radically reinterprets the play.

        8  The doorway is a 19th century reconstruction of Norman work.

    在文化方面,production和戏剧相联系,就指“一次演出”。因此,例7的意思是:这次演出体现了对这部戏的全新理解。例8是什么意思呢?能不能译作:门廊是19世纪罗马建筑的翻版?不行。首先,Norman不是罗马,而是指11世纪欧洲大陆的诺曼人征服英国后在英国流行的诺曼式建筑风格;其次用“19世纪”修饰“罗马建筑”也是不行的。例8的意思是:门廊是19世纪时模仿诺曼式建筑修建的。

        9   You’ll be expected to replace any broken glasses.

        10  Round here, you leave school at sixteen and next thing you know, you’re married with three kids.

    在生活方面,所谈内容往往与当地的风俗习惯相联系。二十年多前,我在澳大利亚到一位朋友家去做客。主人从商店租了一百只玻璃杯,打碎了一只,归还时就照价赔偿。例9就是店主对顾客说的一句话,意思是:玻璃杯如有损坏,你要负责赔偿。例10的用词很简单,但究竟是什么意思呢?能不能译作“这儿,你十六岁时离开了学校,接着,你带着三个孩子结了婚”?或译作“……你和有三个孩子的人结了婚”?从原文的时态看,这里说的不是一次性的已经完成的动作,而是一种反复出现的现象,句中的you也不是指具体的某人,而是泛指。这样就可以看出这句话说的是当地一种普遍的生活方式。因此,例10的意思是:这一带的人十六岁中学毕业,接着就结婚,生三个孩子。

1   2    


Comment
Pet Name
Anonymous
热点词库
- 翻译漫谈(六) 信与达
- 沟通翻译文化差异 巧译汉英习语
- 浅析英汉翻译中的对译和艺术加工
- 浅谈英汉翻译常出现的问题
- 关于“吃”的各种翻译
Chinglish Corner