Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Bilingual News
Daily News 2010-07-15
霸王洗发水被指含致癌物

Samples of BaWang's shampoos were found to contain the cancer-causing substance dioxane, Hong Kong-based Next Magazine reported on July 14, citing test results by inspection and analysis company SGS. Bawang said the level of dioxane in its products is well within the safety limit prescribed by EU and is widely used in the industry.

Samples of BaWang's shampoos were found to contain the cancer-causing substance dioxane, Hong Kong-based Next Magazine reported on July 14, citing test results by inspection and analysis company SGS. Bawang said the level of dioxane in its products is well within the safety limit prescribed by EU and is widely used in the industry.

BaWang products contain carcinogens 霸王洗发水被指含致癌物
Samples of BaWang's shampoos were found to contain the cancer-causing substance dioxane, Hong Kong-based Next Magazine reported on July 14, citing test results by inspection and analysis company SGS. Bawang said the level of dioxane in its products is well within the safety limit prescribed by EU and is widely used in the industry. 据7月14日香港媒体《壹周刊》报道,香港公证所化验结果表明,霸王洗发产品含有致癌物质二恶烷。霸王国际回应称,洗发水中的二恶烷含量对人体无害,在欧盟法例中也是允许的,并且为整个行业广泛使用。
※ Background: Dioxane can irritate the eyes and respiratory tract. It is also suspected of causing damage to the central nervous system, liver and kidneys. ※ 背景:二恶烷对皮肤、眼部和呼吸系统有刺激性,并可能对肝、肾和神经系统造成损害。
'Killer mushroom' found in China 含毒小白菌致人暴死
Following a five-year investigation, researchers from the Chinese Center for Disease Control and Prevention said a mushroom known as Little White is responsible for an estimated 400 deaths in three decades in Yunnan. The mushroom has three toxic amino acids, experts say. Yunnan is well-known for its wild mushrooms. Families, who make their living by collecting and selling the fungi, eat the Little White because it has little commercial value. The Little White is small and turns brown shortly after being picked. 经过五年的调查,中国疾病预防控制中心的研究人员指出云南近30年来大约400起神秘猝死的罪魁祸首是一种小白菌蘑菇。专家说小白菌含有三种有毒的氨基酸。云南盛产野生蘑菇。小白菌个头很小,采摘后很快就会变成棕色,没有多大商业价值,所以那些靠捡蘑菇卖钱维生的家庭就会自己吃掉这些小白菌。
Flood threat is enormous 洪灾形势严峻
Massive flooding, similar to the 1998 floods that killed thousands of people, is likely to occur this year if downpours continue to batter the upper and middle reaches of the Yangtze River. 暴雨如在长江中上游持续下去,规模堪比1998年的洪灾将可能再次重演,那年的洪灾夺去了数千人的生命。
Bomb scare forces jet to land early 炸弹传言致乌鲁木齐起飞航班紧急迫降
An anonymous phone call said China Southern flight (CZ3912) had a bomb on board, and the plane, which was heading from Urumqi to Guangzhou Wednesday evening, was forced to land temporarily at Lanzhou Zhongchuan Airport, an official from Civil Aviation Administration of China confirmed today to the China News Service. No bombs were found and the flight has been declared safe after a complete examination. 据中新社报道,今日民航局一官员证实,昨晚南航从乌鲁木齐飞往广州的CZ3912航班遭匿名电话威胁,称航班上有炸弹,飞机中途备降兰州中川机场。民航方面配合公安部门对该航班进行了认真的检查,并未发现炸弹以及其他可疑情况。
Iranian scientist arrives home 伊科学家回国
Iranian scientist Shahram Amiri arrived in Tehran Thursday. He was welcomed by family members and deputy foreign minister Hassan Ghashghavi at the Imam Khomeini airport. Amiri said he suffered extreme mental and physical torture at the hands of U.S. interrogators. He alleged that CIA agents offered him US$50 million to remain in the United States. "I am a simple researcher who was working in the university," Amiri said. "I'm not involved in any confidential jobs. I had no classified information." He said he would reveal more information later. The U.S. said Amiri was a willing defector who changed his mind and decided to board a plane home from Washington. 伊朗科学家沙赫拉姆•阿米里已于周四抵达德黑兰。在伊玛目•霍梅尼机场,他受到了家人及副外长哈桑•格什加维的欢迎。阿米里称,他遭受了美国审问人员极端的精神及肉体折磨;中央情报局的特工还出价5千万美元,让其留在美国。“我只是大学里一个普普通通的研究人员,并没参与任何机密工作,也没掌握任何机密信息。”他表示之后会透露更多信息。但是美方称阿米里为自愿叛逃,后来改变主意,决定登上回国的飞机。
Plants 'can think and remember' 研究发现植物有“记忆”能“思考”
Plants have the ability to remember and react to information contained in light, according to Polish researchers, BBC reported. Scientists said plants transmit information about the strength and quality of light from leaf to leaf in a manner similar to a human's nervous system. The plants have cells that act like nerves which transmit the electro-chemical signals. The scientists came to this conclusion after their experiment showed that plants responded to light even if it was shone on only one leaf. The response, which took the form of chemical reactions in the leaves, continued in the dark, showing that the plant's "memory" recalled the information encoded in light. 据英国广播公司报道,波兰科学家发现植物能够“记住”光线里包含的信息并能作出“反应”。细胞作为植物的“神经”能够将电化学信号如光照强度和质量从一片叶子传输到另一片叶子,原理与人体的神经系统非常相似。科学家用实验展示了打在一片叶子上的灯光让整个植物都作出“反应”。并且,这种光化学反应在黑暗中同样可以继续,这说明植物能够“记住”光照的信息。
"What was even more peculiar was that the plants' responses changed depending on the color of the light that was being shone on them," explained professor Stanislaw Karpinski, who led this research. "So the plants perform a sort of biological light computation, using information contained in the light to immunize themselves against diseases that are prevalent during that season."

研究带头人、华沙生命科学大学的斯坦尼斯拉夫•卡宾斯基教授说:“更奇特的是植物会对不同颜色光照作出不同的反应。植物能够对光照做生物学‘计算’,利用光照的信息来建立自身防御系统抵抗当季的流行疾病。”

 

(China.org.cn)

Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
热点词库
- Daily News 2010-07-14
- Daily News 2010-07-13
- Weekly News (2010-07-05 ~ 2010-07-09)
- Monkey see, monkey do, goes too far
- Business plan competition bridge dream and reality
Chinglish Corner