在房产新政调控下，从房产商（property developer）到房产中介（real estate agent/property agent），都面临着极大的挑战。虽然成交量有所下跌，但高房价并没有降多少，租房的价格倒是一路飙升。从买不起房到租不起房，“房奴的呐喊”变得越来越尖锐！房产中介究竟是不是租金高涨的幕后推手？网络上也是众说纷纭。
Rents in Shanghai, Guangzhou, Shenzhen and other major cities also saw rapid increase between January and June this year. The average rental has exceeded the average monthly incomes of many fresh college graduates and migrant workers in major cities.
Analysts are divided on the reasons behind surging rents. Some have attributed it to rising demand from fresh graduates seeking apartments for rent during the peak summer season. Others have argued that tightening measures introduced to cool the property fever in the first half pushed many potential buyers into opting for rented accommodation instead.
Still others have questioned the role of real estate agents, who, they say, may have colluded to boost profit margins by freezing the supply of homes for rent.
——Excerpt from Rental concerns
Apartment rents in China's major cities witnessed sustained growth in the first six months of the year even though property prices saw a gradual drop.
In Beijing, the average rent of an apartment rose to 2,792 yuan (US$410.6) a month in the first half of the year, a year-on-year jump of 18.5 percent, according to data from Homelink Real Estate, a leading property agent in the capital.
——Excerpt from Apartment rents jump in cities
Beijing's real estate agents are far from happy following the release of a regulatory policy in April that has knocked purchasing prices down by around 15 percent.
Chang Yongfeng, an agent with the Anhuiqiao division of Homelink Real Estate, a Beijing-based chain, told METRO the number of clients viewing apartments has risen during the last week but few are buying.
Chang said because speculators are being cut out of the market, due to strict restrictions on households purchasing more than one apartment in Beijing, his remaining customers are genuine first-time buyers.
——Excerpt from Housing agents worried by success of market policy
上文中单独出现的"agent"指的就是我们常说的房产“经纪人”，"speculators"则指“炒房者”（real estate speculator）。相关房地产词汇如下：
观望 wait and see
保障性住房 low-income housing
三套房贷 loans for third-home purchases
捂盘惜售 property hoarding
蜗居 dwelling narrowness
房地产市场 real estate market/property market
房地产市场过热 overheated property sector
房价 property price/housing price
普通购房者 private homebuyer
首付 down payment
分期付款 payment by installment
月供 monthly installment payment
廉租房 low-rent housing
经济适用房 affordable housing
闲置地产 vacant property
现房 complete apartment
期房 forward delivery housing
商品房 commercial residential building
政策性住房 policy-related house
按揭购房 buy a house on mortgage
二手房 second-hand house
物业税 property tax
购房契税 property deed tax
印花税 property stamp duty
囤地 land reserves
楼层建筑面积 floor space
塔楼 tower building
一期/二期 first/second stage
板楼 slab-type apartment building
停车位 parking space
住房公积金贷款 housing provident fund/ housing accumulation fund
房产证 property ownership certificate
炒房者 real estate speculator
房屋空置率 housing vacancy rate
增值地价 added-value fees
投机性房产交易 speculative property transactions
房地产泡沫 property bubble
商业地产 commercial property
住宅地产 residential property
土地使用证 land use certificate
商住综合楼 commercial/residential complex
地段等级 location classification
重点开发区 key zones for development
旧区改造 reconstruction of old area
折旧费 depreciation allowances
维修费 allowances for repairs and maintenance
抵押贷款欠额 unpaid mortgage balance