英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样，其中有 一些（如下文中的句型⑵、⑸、⑹、⑻、⑿ 等）很容易译错，其主要原因在于：英汉两语在表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。现将常用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下：
（一）A is n times as great (long, much, ...) as B. ⑴
A is n times greater (longer, more, ...) than B. ⑵
A is n times the size (length, amount, ...) of B. ⑶
eg: This book is three times as long as that one. / three times longer than that one. / three times the length of that one.
注：当相比的对象B很明显时，than (as, of) B 常被省去。
（二）increase to n times ⑷
increase n times / n-fold ⑸
increase by n times ⑹
increase by a factor of n ⑺
eg: The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year.
eg: The output of chemical fertilizer has been raised five times as against 1986.
eg: That can increase metabolic rates by two or three times.
eg: The drain voltage has been increased by a factor of four.
注：在这类句型中increase常被raise、grow、go/step up、multiply 等词所替代。
（三）There is a n-fold increase / growth... ⑻
eg: A record high increase in value of four times was reported.
eg: The efficiency of the machines has been more than trebled or quadrupled.
A is as much (large, long, ...) again as B. = A is twice as much (large, long, ...) as B. ⑽
A is half as much (large, long, ...) again as B. = A is one and a half times as much (large, long, ...) as B. ⑾