Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Bilingual News
Daily News 2010-09-27
民政部全国排查伪低保

Renren.com and Kaixin.com, the two sister SNS websites under the name of Oak Pacific Interactive, are about to be merged as one.
Renren.com and Kaixin.com, the two sister SNS websites under the name of Oak Pacific Interactive, are about to be merged as one.
Renren and Kaixin to be merged 人人开心合并在即
Renren.com and Kaixin.com, the two sister SNS websites under the name of Oak Pacific Interactive, are about to be merged as one, Beijing Morning Post reports. Subscribers' registration information on either site will be shared on the other without repeated registration. 据《北京晨报》报道,千橡互动集团下属的两家姐妹社交网站——人人网和开心网将合二为一。用户的注册信息将在两个网站之间无缝对接,免去了反复注册的麻烦。
Flexible displays coming soon 台湾领跑折叠显示技术
The Taiwan-based Industrial Technology Research Institute (ITRI) has invented FlexUPD, short for flexible universal panel for displays, The Wall Street Journal reports. The innovation won the top prize at The Wall Street Journal's 2010 Technology Innovation Awards. It makes it possible to make paper-thin flexible displays that can be produced in commercial quantities. The idea is said to come from watching cooks prepare paper-thin Taiwanese pancakes. ITRI has demonstrated a prototype paper-thin display made with this process. The first product using the technology, a flexible display for an e-reader, is planned for release by the end of the year. 据《华尔街日报》报道,台湾的工业技术研究院发明了可折叠通用显示板,简称FlexUPD。此项发明摘得《华尔街日报》2010年科技创新最高奖,它使批量生产薄如纸张的可折叠显示屏成为可能。据说,研究者在观看厨师摊台式薄饼时产生了此想法。工业技术研究院还演示了一款用此项技术制造的轻薄可折叠显示屏。应用此技术的首个产品是电子阅读器的可折叠显示屏,定于年底前发售。
Typhoon casualties rise to 136 “凡亚比”伤亡人数升至136人
Floods, landslides and mud-flows brought on by Typhoon Fanapi have left 75 people dead and 61 others missing in Guangdong Province, Xinhua reports. Magui Township of Gaochuan City and Pingtang Village of Xinyi City were hit the hardest. The disasters have caused economic losses amounting to 5 billion yuan. Some 1.56 million residents of Guangdong were affected. 据新华社报道,由台风“凡亚比”引发的洪水、山体滑坡及泥石流已在广东省造成75人死亡,61人失踪。高川马贵镇和信宜平塘镇受灾最为严重。灾害造成的经济损失高达50亿元,约156万居民受影响。
Subway opens in two Chinese regions 沈阳成都同日开通首条地铁
The first subway line in northeastern China opened for a trial run this morning in Shenyang, Liaoning Province, cnr.cn reports. Line 1 is 28 kilometers long with 22 stops, and ticket prices range from 2 yuan to 4 yuan, depending on distance. Meanwhile, in Chengdu, Sichuan Province, western China also got its first subway line today. 中国广播网报道,东北首条地铁线路——辽宁沈阳地铁一号线今天上午正式通车。全长28公里,设置22座车站。票价从2元到4元不等,实行计站票制。同日,西部首条地铁线四川成都地铁一号线也正式通车试运营。
Gang leader executed in Chongqing 重庆黑帮老大被处死
Gang leader Fan Qihang and a key gang member, Wu Chuanjiang, were executed Sunday in Chongqing Municipality, Xinhua reports. The two and 32 other gang members were arrested for killing a man in June 2009, which then led to a series of mob crackdowns in Chongqing. 据新华社报道,黑帮老大樊奇杭及其手下吴川江昨天在重庆被执行死刑。去年6月,当地警方将二人及另外32名涉嫌杀人的黑帮成员拘捕,由此拉开了重庆“打黑”的序幕。
8 arrested for fake rabies vaccines 8人卖假狂犬疫苗被捕
Eight people have been arrested in Guangxi Zhuang Autonomous Region for producing and administering fake rabies vaccines, Xinhua reports. The vaccinations have killed a child and threatened more than 1,000 others. 新华社消息,广西有8人因生产和销售假狂犬病疫苗被捕。该问题疫苗已导致一名儿童死亡,同时还威胁着另外1000多名接种者的生命。
Doctor drives ambulance to wedding 院长开救护车赴宴被罚
Liu Qiang, a hospital dean in Meishan, Sichuan Province, was disciplined for driving an ambulance to attend a wedding Saturday, Chengdu Commercial Daily reports. Liu said that the ambulance was not in standby and that he "was not thinking too much." Liu was fined 150 yuan, five times the taxi fare for the trip. 据《成都商报》报道,四川眉山市一所医院院长刘强上周六开着救护车参加婚宴,被给予行政处罚。他辩解称该救护车当时不在待命状态,自己“没有考虑太多”。刘强被责令罚款150元,相当于该路程出租车费的5倍。
U.S. flies Philippine flag upside down 菲律宾国旗纽约倒挂
The Philippine flag was hanging upside down when U.S. President Barack Obama met Philippine President Benigno Aquino at a gathering of the Association of Southeast Asian Nations in New York on Friday, Reuters reports. The U.S. government later apologized for the "honest mistake" but did not say how it happened. In the Philippines, an inverted flag signals the nation is in a state of war.

据路透社报道,24日,美国总统奥巴马在纽约会晤东盟国家领导人并约见菲律宾总统阿基诺三世时,菲律宾国旗竟然是倒挂着的。美国政府事后就此“无心之过”表示道歉,但并未解释出错缘由。在菲律宾,倒挂的国旗意味着该国进入战争状态。

 

(China.org.cn)



     1   2  


Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
热点词库
- Daily News 2010-09-26
- Daily News 2010-09-25
- Daily News 2010-09-24
- Daily News 2010-09-20
- Daily News 2010-09-19
Chinglish Corner