Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Bilingual News
Daily News 2010-12-08
性用品送进高校寝室

Advertisements for sexual products are seen at universities.

Advertisements for sexual products are seen at universities.
Sex products delivered to dorms 性用品送进高校寝室
Chinese university students are more tolerant toward having sex before marriage, the Metro Evening News reports. Advertisements for sexual products are seen at universities. Students just need to make a call and sexual products such as contraceptives or pregnancy tests will be sent to their dormitories. In a supermarket inside a university in Changchun, various kinds of condoms are put on the tops of the shelves. On a street west to this university, there are five hostels whose clients are mostly students. During weekends the hostels are popular and the rooms must be booked in advance. 《城市晚报》报道,大学生对婚前性行为不再避讳。性用品广告已深入到学校,只要打一个电话,避孕药、试纸等性用品就可以送到大学生的寝室。在长春某大学的一家连锁超市里,不同种类的避孕套被放在显眼的位置上。在这所大学西侧的一条街上有五家小旅店,来住店的基本都是学生,每到周末人就特别多,房间还要提前预订。
Billionaire's gifts confiscated 环卫工人所获善款被收走
The manager of 100 street sweepers in Nanjing, Jiangsu Province, has taken the money and coats given to them by billionaire philanthropist Chen Guangbiao last week, Yangtze Evening News reports. Chen gave Wu Xiuying 1,000 yuan on Nov. 29 for her 59th birthday and 500 yuan each to 49 of her coworkers, as well as down puffer coats for all of them. Now their manager has reportedly taken the gifts, saying her employees had attended the "donation ceremony" on behalf of all her 100 employees. The manager says she will divide the money equally among all employees at the end of the year and give the coats to an "excellent worker of the year." 据《扬子晚报》报道,江苏南京50名环卫工人上周受到亿万富翁陈光标的慈善捐助,但他们所得到的善款和羽绒服却被上级收走。11月29日,陈光标为59岁的环卫工人吴秀英庆生,给了她1000元作礼物,另外49名环卫工人也分别获得了500元的捐助,并且每人都分得一件羽绒服。但是他们的上级领导却将这些捐助收走。对此,该领导解释说,参加捐助仪式的人只是100名员工的代表而已,她会在年底时将这些善款平分给大家,羽绒服也将奖给该年度的先进工作者。
N Korean heir adopts grandpa's slogan 金正恩誓改善民生
Kim Jong-un, the heir to succeed Kim Jong-il, vowed to "feed the people with rice and meat soup within 3 years," adopting the slogan of regime founder Kim Il-sung, his grandfather, Yomiuri Shimbun reports. Kim Jong-un rehearsed the slogan at a meeting in Pyongyang early November. "We should restore the people's economy to the level of the 1960 to 1970s within three years to reach living standards whereby people can enjoy rice and meat soup and live in tile-roofed houses and wear silk clothes," a source quoted him as saying. Since he was established as the heir in September, Kim Jong-un has stressed improvement of people's lives. "In the past, it was fine if we didn't have food as long as we had bullets. But now we must have food, but not necessarily bullets," he has been quoted as saying. 日本《读卖新闻》报道称,金正日的接班人金正恩表示,要在3年内让朝鲜人民吃上白米饭和肉汤。“米饭肉汤”是其祖父﹑朝鲜已故领导人金日成提出的口号。11月上旬在平壤开会时,金正恩又重提该口号,称“国民经济要在3年内恢复到上世纪60年代到70年代的水平,让朝鲜人民达到吃米饭、喝肉汤、住瓦房、穿绸缎的生活水平。”自9月成为接班人以来,金正恩经常发表改善民生的言论,如“过去可以没有粮食,但不能没有子弹,如今是可以没有子弹,但一定要有粮食”。
GWU to allow coed dorm rooms 美大学开先河 男女同寝
The long-eroding boundaries that once kept men and women apart on America's college campuses soon will disappear at George Washington University, which this week announced that students can share dorm rooms with anyone they want -- regardless of gender, the Washington Post reports. The decision puts GWU at the forefront of the movement toward gender-neutral housing policies at many of the nation's top schools. But where most have limited coed rooms to some upper-class housing, GWU is opening the option to all students, including incoming freshmen. The policy also signals the rising clout of gay, lesbian and transgendered students, who successfully argued that assigning students by gender was inherently unfair when many of them might be more comfortable with a roommate of the opposite sex. 据美国《华盛顿邮报》报道,长期以来美国大学院校的男女宿舍都是被分开的,但美国华盛顿大学本周宣布,将允许学生自由选择室友的性别,即男女混住。乔治华盛顿大学的这一决定使其走入允许男女学生混住的大学的前列。尽管美国有不少顶尖学府有男女同寝的政策,但大多只允许少数高年级的住宿生。而乔治华盛顿大学则允许包括新生在内的所有住宿生选择与异性同寝。这个新规定也表明同性恋、双性恋和变性学生的影响力在提高。他们成功地捍卫了自己的立场,他们认为按照性别安排学生住宿是非常不公平的,因为许多学生可能觉得与异性住会更舒服。
Japan's Venus probe misses orbit 日本金星探测器未入轨
A Japanese probe sent on a two-year mission to Venus failed to enter orbit and may have flown passed the planet, BBC reports. The probe, called Akatsuki, which means dawn, appears to have not fired its engines enough to inject it into the proper orbit. Japan's space agency, called JAXA, said it still had communication with the probe. 据英国广播公司消息,日本发射的一颗执行为期两年探测任务的金星探测器,未能入轨,目前可能已经飞越了金星轨道。这颗名为“黎明”的探测器看起来未能如期启动火箭发动机,助其入轨。日本宇航局表示和探测器仍有联系。
Mobile phone spyware sold online 网上叫卖手机间谍软件
Software used to spy on others' cell phone communications -- phone call, text messages and users' geographic locations -- is still available to buy online, despite becoming a contraband item, Beijing Morning Post reports. Vendors tend to label their products as protectors of family integrity or company secrets. Legal consultants say implanting spyware into others' phones is like tapping and is a criminal offense. 据《北京晨报》报道,用于窃听他人电话、窥视短信或GPS定位的手机间谍软件,尽管一直是违禁品,但却仍在网上有售。卖家往往给产品贴标,称之家庭完整或商业机密的保护神。法律顾问表示,在他人手机中植入间谍软件,如同窃听他人电话,是一种犯罪行为。


1   2    


Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
热点词库
- Daily News 2010-12-06
- Daily News 2010-12-05
- Daily News 2010-12-02
- Daily News 2010-12-01
- Daily News 2010-11-30
Chinglish Corner