The Chinese government announced a new policy that will increase the country's supply of live pigs, Xinhua reports. |
新华社消息,国务院出台了新的财政扶持政策,以增加生猪供应。 |
Efforts will be made to ensure adequate supplies of live pigs and stabilize prices, the State Council said in a statement released after a meeting on Wednesday. The central government will invest 2.5 billion yuan in large-scale pig farms this year. Farmers will be able to receive a 100-yuan subsidy for each pig they raise. They will also be eligible for 800 yuan in compensation for every pig they raise that dies from disease or other external factors. |
会后发布的报告中提到,要努力保障市场供应和价格基本稳定,今年中央支持大型标准化规模养殖场投资为25亿元,对养殖户按每头能繁殖母猪100元的标准给予补贴,将病害猪及其它外部因素致死的损失补贴提高至800元。 |
The price of pork has become a major driver in rising consumer prices. In June pork prices 57 percent higher than they were a year ago. |
猪肉价格已成为物价上涨的主要因素,6月份猪肉价格同比上涨57%。 |
"Stabilizing prices remains the top priority for our macro-regulatory policies," Premier Wen Jiabao has said. |
温家宝总理之前表示:“稳定物价总水平依然是宏观调控的首要任务。” |
The move is expected to drive down pork prices and ease inflation worries, officials said.
(China.org.cn July 15, 2011) |
新出台的政策有望降低猪肉价格,抑制通胀预期。 |
Go to Forum >>0 Comment(s)