Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English
席慕容:《无怨的青春》(中英双语)

       很多人在中学的时候,抽屉深处都藏着一个小本子,上面逐字逐句地抄写着席慕容的诗。在年轻彷徨的日子里,那些关于青春、回忆和爱情的温柔诗句,默默地温暖着我们的心。

 

       席慕容是一位颇具传奇性的人物。她现居台湾,是蒙古王族之后,外婆是一位货真价实的公主。上世纪八九十年代,席慕容的诗歌传遍大江南北,然而她的主业却是一名画家,画作曾获国内外多项大奖。她宣称,写诗只是作为累了一天之后的休息。她写诗,为的是“纪念一段远去的岁月,纪念那个只曾在我心中存在过的小小世界”。

       下面让我们来欣赏席慕容的代表作之一《无怨的青春》。这里选取的英译是网络流传的几个版本中比较优秀的一个。

【原诗】 【英文版】
无怨的青春 Regretless Youth
作者:席慕容 By Xi Murong
   
在年轻的时候,如果你爱上一个人, If you fall in love when you are young
请你,请你一定要温柔的对待他。 Please -- be kind to him
   
不管你们相爱的时间有多长或多短, No matter how long or short you share your hearts
若你们能始终温柔的对待,那么, If your feelings may continue, then
所有的时刻都将是一种无瑕的美丽。 Every moment will be peerless perfection
   
若不得不分离,也要好好的说声再见, If you must leave, still bid him fond farewell
也要在心里存着感谢, And be thankful in your heart
感谢他给了你一份记忆。 For the memories he left you
   
长大了以后,你才会知道, When you are older, you will realize
在蓦然回首的刹那, At the instant when you suddenly recall those moments
没有怨恨的青春才会无遗憾, That youth without resentment is without any regret
如山冈上那轮静静的满月。 Just like the aged moon gracing the hills with quiet clarity


       你喜欢这首诗吗?如果感兴趣,不妨在页面下方留言处提交自己的翻译版本,与广大翻译爱好者交流赏析。或者,如果你是席慕容诗歌的忠实粉丝,也可以通过留言“点播”你所想看到的她的其他作品,我们会在今后将双语版本一一呈上。

 

 (来源:中国网学英语频道

Print E-mail Bookmark and Share 分享|

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
热点词库
- 郁达夫:《故都的秋》(中英双语)
- 《建党伟业》主题曲《有一天》英译
- 卞之琳:《断章》(中英双语)
- 徐志摩:《再别康桥》(中英双语)
- 舒婷:《致橡树》(中英双语)
Chinglish Corner