share
 

《水浒传》英译品读:宋江题反诗

 
Comment(s)打印 E-mail 中国网 2024-05-11
调整字号大小:

作者:王晓辉

浔阳楼在江西省九江市,因长江九江段古称浔阳江,以此得名。浔阳楼是江南十大名楼之一,至少在唐朝就已经非常有名了,但真正让浔阳楼名满天下的,还是施耐庵的《水浒传》,宋江题反诗的故事就发生在这里。

【配图:彭靖雯】

宋江因杀了阎婆惜,被双颊刺字,发配江州,也就是今天的九江市。宋江平时仗义疏财,结交了江湖上各路朋友,所以才没有被关进大牢,还能怀揣着银子到处闲逛。这一天,宋江走在街上,看到前面一座酒楼,雕檐外一面匾额,上有苏东坡大书“浔阳楼”三字。于是,走上楼去,独自一人,倚栏畅饮,不觉沉醉。

说实话,宋江的酒量实在是上不了台面,三杯两盏,就把自己灌醉了。你看人家鲁智深和武松,怎么喝都没事儿,喝完酒,该打人打人,该打虎打虎。可宋江就不行了,几杯酒下肚,就开始写诗了:

(《水浒传》第三十九回)不觉酒涌上来,潸然泪下,临风触目,感恨伤怀。忽然做了一首《西江月》词调,便唤酒保,索借笔砚。起身观玩,见白粉壁上,多有先人题咏。宋江寻思道:“何不就书于此?倘若他日身荣,再来经过,重睹一番,以记岁月,想今日之苦。”乘其酒兴,磨得墨浓,蘸得笔饱,去那白粉壁上,挥毫便写道:

“自幼曾攻经史,长成亦有权谋。恰如猛虎卧荒丘,潜伏爪牙忍受。

不幸刺文双颊,那堪配在江州。他年若得报冤仇,血染浔阳江口。”

宋江写罢,自看了,大喜大笑。一面又饮了数杯酒,不觉欢喜,自狂荡起来,手舞足蹈,又拿起笔来,去那《西江月》后,再写下四句诗,道是:

“心在山东身在吴,飘蓬江海谩嗟吁。

他时若遂凌云志,敢笑黄巢不丈夫。”

宋江写罢诗,又去后面大书五字道:“郓城宋江作”。

这几段文字把宋江的心理活动描写得十分到位。宋江虽然只是郓城县的小吏,但毕竟也是个有追求有抱负的读书人,还是很想再跃升一个社会阶层的。但是,在宋朝,官和吏是有天壤之别的,吏就是吏,要想成为官,几乎没有可能。明朝流行的民间小调《劈破玉》中有这样几句话:“要分离,除非天做了地;要分离,除非东做了西;要分离,除非官做了吏。”这是情人发誓的话,官一旦做了吏,简直就是天做了地,简直就是太阳从西边升起。由此可见,宋江想从吏变成官从而改变命运的难度有多大。

但是宋江不甘心啊!靠科举不可能,凭关系又不够硬,没办法,只能通过职务之便,一边收受贿赂,一边仗义疏财,结交江湖豪杰,给自己赢得了“及时雨”的美名。可是“及时雨”只是群众的呼声,不仅不能变现,还会引来麻烦和灾难。这不,宋江与江湖上的人来往甚密,私自放了晁盖,又因事情败露杀了小妾阎婆惜,结果刺配江州,兜兜转转,上了浔阳楼。

俗话说,酒壮怂人胆。长期在政府机关工作,让宋江养成了行事低调、温良恭谨的作风,但在谦恭的外表下,掩盖着的是一颗不甘于平凡的躁动的心。若在平时倒也罢了,可这一天,站在浔阳楼上,想到自己年过三十,不仅一事无成,还被双颊刺字,发配江州。想到这里,宋江的心就如同眼前滚滚的江水,翻腾不息。于是借着酒劲儿,把自己的抱负和野心,一股脑儿挥洒在墙上。

沙博理的译文:

The wine went to his head, and he wept, very depressed. Suddenly, he decided to write a poem. He ordered the waiter to bring brush-pen and ink-stone, then rose and scanned appreciatively the poems which others had written on the white calcimined walls. 

"Why not write my poem on the wall, too?" he said to himself. "Some day, when I've earned my place in the world, I'll come here and read it again, and think back on my present misery."

Stimulated by the wine, he ground a thick mixture of ink, soaked his brush-pen in it, and wrote on the white wall:

Since childhood I studied classics and history,

And grew up shrewd and intelligent.

Today, a tiger enduring in the wilderness,

I crouch with tooth and claw, intent.

A criminal's tattoo upon my cheek,

An unwilling exile in far Jiangzhou,

I shall have my revenge some day,

And dye red with blood the Xunyang's flow.

Song Jiang laughed uproariously, delighted with his effort. He drank several more cups of wine. By now he was dancing for joy. Again he took up his pen and added four more lines:

Heart in Shandong, body in Wu,

Drifting, I breathe sighs into the air.

If I achieve my lofty aim,

No rebel chief will with me compare. 

沙博理将“不觉酒涌上来”译成The wine went to his head,意思是宋江的情绪被酒激发起来,涌上心头,并不是喝酒上头的意思。一般喝酒有几个层次,第一个是enjoy,三杯两盏,宾主尽欢;第二个是enlivened,此时酒酣耳热,气氛热烈;第三个是tipsy,微醺状态,英文的解释是slightly drunk;第四个是drunk,饮酒过量,不能自持。再往后,恐怕就是说酒话(utterances when getting drunk)、耍酒疯(silly and ridiculous behavior after drinking too much)、烂醉如泥(be dead drunk or as drunk as a fiddler),直至酒精中毒(alcoholism or alcoholic poisoning)甚至饮酒过量而死(drink to death)。

宋江的这两首诗词,真可谓酒后吐真言,此时,他心中的宏伟理想还是出人头地,升官发财,用他自己的话说,就是“他日身荣”。沙博理的翻译是Some day, when I've earned my place in the world,说白了,就是有朝一日,要混出个样儿来。宋江自诩自幼熟读经史(Since childhood I studied classics and history),不外乎四书五经加上《史记》《汉书》等,估计是天赋不够,也没太下功夫,否则,也许早就考上功名了。

“刺配”是在脸上刺字或做标记,然后发配到边远的地方,用英文表达应该是tattoo the face of a criminal and send him into exile,也可以说brand someone's face and send him into exile。“不幸刺文双颊,那堪配在江州”(A criminal's tattoo upon my cheek, an unwilling exile in far Jiangzhou),“不幸”和“那堪”都是冗字,故略去不译。至于“他年若得报冤仇,血染浔阳江口”,纯属宋江吹牛。他与黑道上的人来往甚密,私自放走朝廷通缉犯,又行凶杀人,他有什么冤仇可报?“血染浔阳江口”,是文人放狠话,此时的宋江还不是梁山泊的老大,能捡条命已经是造化了。沙博理采用直译的方法,将这句话翻译成And dye red with blood the Xunyang's flow。

写完了这首《西江月》,宋江还觉得不够过瘾,于是又在墙上写了四句诗:“心在山东身在吴,飘蓬江海谩嗟吁。他时若遂凌云志,敢笑黄巢不丈夫。”这四句诗,无论内容还是立意,和前面那首词没什么两样,都是“别看我今天混得挺惨,有朝一日咸鱼翻身,我一定如何如何”。“凌云志”,沙博理译为lofty aim,也就是崇高的目标。lofty既可以形容山或建筑的高耸巍峨,如lofty tower,也可以形容理想目标的崇高伟大,如lofty ideals;当然,如果过于高高在上,就成了傲慢了,如lofty disdain for other people。

最后一句“敢笑黄巢不丈夫”,沙博理没有直译,而是点到为止,译为no rebel chief will with me compare(没有一个造反的首领能与我比肩)。compare with me 颠倒一下次序,既符合诗的行文方式,也与第二句末的air押韵。沙博理没有将黄巢的名字译出,是为了避免给读者造成阅读障碍。外国读者不知道黄巢是谁,放在句子中没有任何意义,如果在注解中加以说明,不仅花费笔墨,还会影响读者的阅读体验。

宋江酒醉题诗,回去睡一觉也就忘了,可是白墙黑字留在那里了。另一个想出人头地的文人黄文炳看到了宋江的“反诗”,如获至宝。这还了得?“血染浔阳江口”“敢笑黄巢不丈夫”,这不是明摆着要造反吗?于是,黄文炳把宋江告上了官府,宋江又一次锒铛入狱。谋反可比杀人的罪过大多了,果然,宋江被判死刑,要不是梁山泊好汉劫法场,已然一命呜呼。

文人自有其独特的惹祸方式,宋江就栽在舞文弄墨的毛病上了。换做不识字的李逵,他就是心里真想造反,也不会写到墙上去。到了这个地步,宋江也只好放弃进入体制内当官的幻想,落草为寇,最后成了梁山泊的首领。但是,在他的心底,衣锦还乡、封妻荫子的梦想火花依旧没有熄灭,这也为他日后接受招安,带领梁山人马归顺朝廷打下了伏笔。


分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter