《新疆各民族平等团结发展的历史见证》白皮书
White Paper: Historical Witness to Ethnic Equality, Unity and Development

 
Comment(s)打印 E-mail China.org.cn 2015-09-25
调整字号大小:

结束语Conclusion
60年沧桑巨变,一甲子春华秋实。Tremendous changes have taken place in Xinjiang over the past 60 years.
60年来,在中国共产党和中央政府的坚强领导下,在全国人民的大力支持下,新疆各族人民坚持走中国特色社会主义道路,坚持各民族平等团结发展,坚持实行民族区域自治制度,天山南北发生了翻天覆地的变化。实践充分证明,坚持国家集中统一与民族区域自治相结合,民族因素与区域因素相结合,完全符合中国国情和新疆实际,是确保新疆各民族平等相待、和睦相处、和谐发展的基本前提和重要保障。Under the firm leadership of the CPC and the central government, and with the generous support of the whole nation, the people of all ethnic groups in Xinjiang have unswervingly followed the path of socialism with Chinese characteristics, pursued ethnic equality, unity and development, practiced the system of ethnic regional autonomy, and brought about enormous changes in all areas north and south of the Tianshan Mountains. Experience has proved that the combination of centralized national leadership with ethnic regional autonomy, and the combination of ethnic factors with regional ones fully accord with the prevailing situation in China and with the realities and needs of Xinjiang. It is the basic premise behind the drive for equality, harmonious co-existence and development of all ethnic groups in Xinjiang, and serves as an important guarantee that these goals will be realized.
当前,新疆的发展已经站在了一个新的历史起点上。作为“丝绸之路经济带”核心区的新疆,是中国向西开放的重要窗口,是连接亚欧大陆重要的交通枢纽、商贸物流、金融、文化科教和医疗服务中心。第二次中央新疆工作座谈会提出“依法治疆、团结稳疆、长期建疆”的治疆方略。新疆各族人民正在抓住难得的历史机遇,团结奋斗,再创辉煌。Today, Xinjiang is standing at a new starting point for development. As a key region on the Silk Road Economic Belt, it functions as a major window on China's opening to the west. It is a transportation hub that links the continents of Asia and Europe, and a center of business and trade, finance, cultural and scientific exchange, and medical services. The Second Central Meeting on the Work of Xinjiang formulated the strategy of "governing Xinjiang in accordance with the law, stabilizing Xinjiang with unity, and building Xinjiang with a long-term goal." The people of all ethnic groups in Xinjiang will seize this precious opportunity to unite their efforts in pursuit of further historic achievements.
凝聚各民族力量,建设美丽新疆,实现中国梦,是包括新疆各族人民在内的全体中国人民的共同愿望和心声。新疆的明天一定会更加美好!To build a beautiful Xinjiang with efforts of all ethnic groups and realize the Chinese Dream is the common aspiration of the whole nation, including all the peoples of Xinjiang. A brighter future beckons.
跳转至目录 >>Back to Contents >>

<  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  


分享到:

Go to Forum >>0 Comment(s)

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Enter the words you see:   
    Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileMobileRSSRSSNewsletterNewsletter