走近诗人翻译家屠岸先生

Comment(s)打印 E-mail 中国网  2017-05-19
 

屠岸先生对年轻的翻译工作者给出了自己的建议:“做翻译最重要的一点就是选择。首先你要选择翻译的对象,这个对象是要有价值的,要给人好的东西,给人真善美的东西。有些流行的书可能有一时的卖点,但是没有永久的价值;或者有些东西格调比较低,但还不到淫秽色情的地步,因市场需要,翻译一些这样的东西也未尝不可,但不能大量的做这些。作为一个翻译者,你要选择真正好的东西,把好的精神粮食送给广大读者,这是你的责任。”屠岸先生说,为了名利而做翻译,层次比较低;要为了文化、为了文明的沟通传承而做翻译,应该有这样的意识在。[中国网 陈博渊 摄]
 

   Previous   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   Next  


分享到:
Send your storiesGet more from China.org.cnMobileRSSNewsletter