Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Bilingual News
Daily News 2010-08-30
500民企不敌2央企
The list of China's top 500 private companies was revealed yesterday. Statistics showed that net profits of China Mobile and PetroChina together in 2009 were more than that of the top 500 companies combined.
The list of China's top 500 private companies was revealed yesterday. Statistics showed that net profits of China Mobile and PetroChina together in 2009 were more than that of the top 500 companies combined.
Private companies far behind SOEs 500民企不敌2央企
The list of China's top 500 private companies was revealed yesterday, with Jiangsu Shagang Group at the top for the second straight year, China Business News reported. Suning Appliance was second and Legend Holdings Ltd. came in third. The standard to be included in China's top 500 private companies increased to 3.66 billion yuan from 2.97 billion yuan in 2008. Compared with central state-owned enterprises such as China Mobile and PetroChina, private enterprises are still small. Statistics showed that net profits of China Mobile and PetroChina together in 2009 were more than that of the top 500 companies combined. 据《第一财经日报》报道,“2010中国民营企业500强”榜单昨天发布,江苏沙钢集团连续第二年稳坐头把交椅,苏宁电器和联想控股分列二、三位。今年民企500强入围门槛由2008年的营业收入29.7亿元提高到36.6亿元。与央企相比,民企还颇显“寒酸”。中移动和中石油去年的净利之和已经超过这500家民企的净利总和。
Beijing pressures Japan on wages 中方敦促在华日企加薪
Chinese Premier Wen Jiabao bluntly warned Japan that its companies operating in China should raise pay for their workers at a high-level Japan-China meeting held in Beijing on Sunday, the Wall Street Journal reported. Wen's comments followed a call by Japan's foreign minister, Katsuya Okada, for an improvement in business conditions for Japanese companies in China. A wave of labor disputes that has swept China this year have affected a number of high-profile Japanese investors, including Honda Motor Co. and Toyota Motor Corp. Wen responded by telling Japanese officials that the background to labor troubles in China is the relatively low level of pay at some foreign companies. 据《华尔街日报》报道,周日在北京举行的中日高层对话中,中国总理温家宝向日方明确表示,在华日企应该增加工人工资。温家宝是在日本外相冈田克呼吁中方改善在华日企经营条件之后做出这番表态的。今年中国发生了一系列劳资纠纷事件,影响到数家日本大投资商,包括本田汽车公司和丰田汽车公司。温家宝对日本官员表示,这些劳资纠纷都与某些外资企业相对较低的工资水平有关。
'Super e-banking' system launched “超级网银”今上线
The People's Bank of China launched a "super e-banking" system Monday that will let customers access their accounts on one Website, the Beijing Times reported. Unlike the existing system, "super e-banking" can realize real-time inter-bank transfers and balance inquiries. The system can provide access to authorized non-financial payment service organizations to better satisfy public requirements for home payments. Companies like Alipay, a Chinese equivalent of Paypal, would not be shut out. During the promotional period, the system is free, while officials have not yet decided how to charge for the service. Fees are expected to fall as "super e-banking" will definitely increase banks' efficiency, according to a report. 据《京华时报》报道,中国人民银行搭建的“超级网银”系统今天正式上线,顾客可以在同一网站上进入不同银行账户,实现实时跨行资金汇划和账务查询。为了更好地满足人们偿付房贷的需要,该系统还将提供第三方支付功能,支付宝和贝宝等公司包含在内。报道称,该系统在推广阶段是免费的,且收费方式尚未明确。但从长远来看,由于“超级网银”系统大大提高了银行的办事效率,费用将会下调。
Russia opens China oil pipeline 普京开启俄中输油管道
Russian Prime Minister Vladimir Putin opened a new pipeline yesterday to export east Siberian oil to China that will help Russia re-orientate its oil trade toward the East, the Financial Times reported. The pipeline, stretching 67 kilometers from Skovorodino in east Siberia to China's northeastern frontier, is an offshoot of a new oil export route Russia is building to the Pacific Ocean, providing a strategic window on the fast-growing energy markets of Asia. 据英国《金融时报》报道,俄罗斯总理普京昨日开启了一条从东西伯利亚向中国输送原油的管道,这条管道将有助于俄罗斯将其石油贸易转向东方。该管道全长67公里,始自东西伯利亚的斯科沃罗季诺,终点是中国东北边境,它是俄罗斯正在建造的通往太平洋方向的一条原油输出管道的支线,为亚洲快速增长的能源市场提供了一扇战略窗口。
Test may predict if C-section is needed 乳酸含量高最好剖腹产
A test which could stop women laboring for hours in the hope for a "normal" birth, only to end up with a Caesarean section, has been developed in Sweden, BBC reported. It is believed that when high levels of lactic acid are measured in the amniotic fluid, it indicates that the uterus is exhausted, and it is unlikely the mother will deliver vaginally. Measuring this acid could help decide whether to end a difficult labor and opt for a Caesarean earlier. The test is being rolled out in a number of European hospitals. 很多想要顺产的孕妇辛苦好几个小时,到最后却不得不剖腹产。据英国广播公司报道,瑞典研发的一项测试可以帮助孕妇避免这样的苦恼。研究证实,当羊水中的乳酸含量偏高时,说明子宫已经很疲惫了,孕妇就不大可能进行阴道分娩。因此,只需要测试乳酸含量就可以确定是否应及早结束煎熬转而进行剖腹产。目前该测试技术正在欧洲的一些医院推广。


1   2    


Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
热点词库
- Daily News 2010-08-29
- Daily News 2010-08-26
- Daily News 2010-08-25
- Daily News 2010-08-24
- Daily News 2010-08-23
Chinglish Corner