Home
Reading
Listening
Translation
Writing
Vocabulary
Forum
Home > Learning English > Bilingual News
Daily News 2010-09-18
勿忘“九·一八”

Students visit the 9.18 Historical Museum in Shenyang, capital of northeast China's Liaoning Province, Sept. 17, 2010. [Yang Xinyue/Xinhua]

Students visit the 9.18 Historical Museum in Shenyang, capital of northeast China's Liaoning Province, Sept. 17, 2010. [Yang Xinyue/Xinhua]
Demo marks September 18 anniversary 勿忘“九·一八”
Around 100 demonstrators braved rain to demonstrate outside the Japanese embassy in Beijing on the 79th anniversary of the September 18 Incident of 1931. The mainly youthful protesters sang the Chinese national anthem and shouted slogans calling for the release of fishing boat captain Zhan Qixiong who was detained by Japanese coastguards off the Diaoyu islands 10 days ago. Demonstrations also took place today in Shanghai, Shenyang and several other cities around China. As part of routine commemorative activities, sirens wailed in many cities Saturday morning, including Xi'an, Changchun and Chengdu. 周六上午,百余位民众冒雨聚集在北京日本驻华大使馆门前游行示威,纪念“九·一八”事变79周年。示威者多为年轻人,他们唱着国歌、高喊口号,并要求日方释放10天前在钓鱼岛海域扣押的中国渔船船长詹其雄。今天,上海、沈阳等地也有民众上街游行。西安、长春和成都等地今天上午拉响防空警报,警醒国人。
On September 18 1931, a section of track on the Japanese-owned South Manchuria Railway was dynamited by Japanese militarists. Blaming the incident on Chinese saboteurs, the Japanese laid siege to the city of Mukden (now called Shenyang). By 1932 Japan had established the puppet state of Manchukuo in China's northeast, and in 1937 began a full-scale invasion of China. 1931年9月18日,日军将南满铁路一段路轨炸毁,称是中国军队破坏,随即日军便包围了奉天(现为沈阳)。到1932年,日本在中国东北建立了满洲里傀儡政权,从1937年起对中国发动全面侵略。
Companies fight for rice 外资争购中国大米
With still a month to go until autumn's rice harvest, food magnates are ready to put up a purchase fight, the China Business Journal reports. Yihai Kerry, a Singapore owned enterprise in China, is building a rice production base in Jiangxi Province, a major grain production area. The base will purchase 350,000 tons of unhulled rice a year and has an annual output of 200,000 tons, which will put into use this December. To compete with COFCO, a leading Chinese state-owned food giant, it raised purchase prices and poached several members of COFCO's management staff with premium salaries. Although COFCO had signed supply contracts with local suppliers, it still feels uneasy about the situation, according to a source from the purchase department. COFCO has added more stations to collect rice. Yihai Kerry own several famous brands such as Arawana, Koufu, Wonder Farm and Orchid. 据《中国经营报》报道,距10月下旬秋稻收获还有一个月时间,各路粮商的秋粮收购战提前打响。今年12月底前,新加坡独资的益海嘉里在我国重要的粮食主产区江西建造的大米加工基地将投入使用,年产量20万吨,将收购近35万吨的稻谷,与中粮形成竞争。益海嘉里提高了收购价格,还高薪挖走了中粮米业的部分管理人员。中粮虽然与当地的供应站签订了供销协议,但是一位采购人士表示,局势仍然很紧张,中粮已经增加了更多的粮食收购点。益海嘉里旗下拥有金龙鱼、口福、香满园、胡姬花等多个知名品牌。
Typhoon Fanapi to hit tonight 台风“凡亚比”快速入境
Fanapi, the 11th typhoon to hit China this year, continues strengthening and is expected to become the strongest one this year, Xinhua reported. The typhoon is expected to land on the east coast of Taiwan Sunday morning and may reach the coastal region of the mainland Sunday night or Monday morning, the observatory forecasts. 据新华社报道,今年第11号台风“凡亚比”强度将继续加强,有可能发展为今年以来登陆我国最强的台风。气象台预测,“凡亚比”将于周日早上在台湾东部沿海登陆,于周日夜间或周一早上在闽中到粤东沿海再次登陆。
Beijing hit by worst traffic 京城昨晚暴堵
Beijing's traffic reached its worst in two years during yesterday's rainy evening, Beijing News reported. Cars could not budge on 140-strong roads, more than any time since 2008. The terrible jams did not ease until 9 p.m. In the morning drizzle, rush hour lasted until noon, and cars moved at 20 kilometers and under per hour. According to local transportation authorities, Beijing now has over 4.5 million cars that clog and stress traffic conditions. 据《新京报》报道,昨日傍晚京城有雨,交通出现两年以来最遭状况。140多条道路上的车不能动弹,创自2008年以来拥堵道路的数量之最。糟糕的交通到了晚上9点才有所缓解。上午北京也下了小雨,交通高峰时期一直延续到中午,车辆行驶速度不过20公里/小时。据交管部门介绍,北京目前的机动车超过了450万辆,给交通带来巨大压力。
U.S. scientist, wife indicted 美科学家涉嫌核交易
Pedro Mascheroni, a former Los Alamos National Laboratory nuclear scientist, and his wife were arrested yesterday, accused of trying to provide nuclear secrets to Venezuela, CNN reported. "Mascheroni allegedly said he could help Venezuela develop a nuclear bomb within 10 years and that under his program Venezuela would use a secret underground nuclear reactor to produce and enrich plutonium and an open, above-ground reactor to produce nuclear energy," the Justice Department said. Mascheroni said his fee for producing certain information was US$793,000, the indictment alleges. But U.S. officials stressed the Venezuelan government knew nothing about the plans. 据美国有线电视新闻网报道,曾经在洛斯阿拉莫斯国家实验室工作的核科学家彼得罗·马歇罗尼及妻子昨日被捕,因涉嫌向委内瑞拉提供核机密。美司法部表示:“马歇罗尼声称他可以帮助委内瑞拉在十年内研制出核弹。按照他的计划,委内瑞拉可利用地下核反应堆生产并浓缩钚,利用地上核反应堆制造核能。”起诉书还称,马歇罗尼开价79.3万美元,提供某些信息。但美国官员强调委内瑞拉政府对这一交易一点儿都不知情。


1   2    


Print E-mail Bookmark and Share

Go to Forum >>0 Comments

No comments.

Add your comments...

  • User Name Required
  • Your Comment
  • Racist, abusive and off-topic comments may be removed by the moderator.
热点词库
- Daily News 2010-09-16
- Daily News 2010-09-15
- Daily News 2010-09-14
- Daily News 2010-09-13
- Daily News 2010-09-12
Chinglish Corner